reasonable prior notice中reasonable指什么?通知内容合理还是提前量合理,即:不用太急([very]short notice),也不用很早?常见译文"合理通知"中的"合理"不明不白,含糊其间,有导致讼累或者争议的可能,比如提前量合理内容不合理的通知或者提前量不合理内容合理的通知算不算"'合理'通知"?
神作,不是 我等凡人能够轻易看懂的
如果一个词或短语被给予一个特定含义,该词或短语的语言和语法形式的其他部分应有相应含义;
除非任何协议或文件另行规定,一天中的时间应被解释为[北京]时间;