法律翻译成长日志
4/13/2011
意犹未尽
›
对于任何由公司使用而不是拥有的重大资产,或者由任何第三方向公司提供的重大设施或服务,未出现使该第三方有权终止关于提 供该等设施或服务的协议或许可的违约事件或其他任何事件或情况,且如存在违约事件或其他任何事件或情况不会对公司经营产生重大不利影响。出现上述资产、设 施或服务被终止提供...
3/24/2011
今天,你转帖了吗?
›
我早觉得开心网的"转帖"是谣言集中地,充斥着各种明显或不明显的假新闻或过时新闻,新谣言集中地便是各家微博。原因并不复杂,"转帖"或"转发"功能很方便,而众多转载者对自己行为压根没有责任感,有的是故意的,有的则觉得...
3/14/2011
“韩国”与“韩国人”
›
话题一 网上有消息传韩国救援队带着狗去,狗丢了,在东京找狗,还说是NHK报道的。我找不到消息来源。NHK关于韩国救援队(的确带狗)的报道见: South Korean rescue team arrives at Haneda It is the first foreign...
2/24/2011
“关联方”
›
"Affiliate" means, with respect to an entity, any other entity that, directly or indirectly, controls, is controlled by or is unde...
12/31/2010
练手
›
仍然在消灭期刊,现在手头读的是《英语文摘》2010年9月刊。一处译文让我不爽,技痒,练手。 句出Yes, People Still read but Now It's Social (Steven Johnson) (当期第48页) "The Shallows,...
10/19/2010
纠结一下下单复数
›
曾经在 这篇文章 的评论回复里提到过合同中常见的“单复数含义一样”的翻译,最近又有新想法,赶紧补充过来,一如既往地求批判。 英文原句:Defined terms include the plural as well as singular and vice versa. ...
10/15/2010
这个shall的用法是错的
›
《民法通则》第3条规定:"当事人在民事活动中的地位平等。" 有译文: Parties to a civil activity shall have equal status. 我的观点与陈忠诚先生一样,这里的shall属滥用。 这是昨天路透汤姆逊组织的法律翻译...
without prejudice
›
昨天做了一个文件,涉及到without prejudice,我不愿意用笼统的“无损害(模式)”来处理——老实说,如果没有看见过英文原文without prejudice,能明白“无损害(模式)”是什么意思吗? 实例如下: Without prejudice ...
1 条评论:
8/30/2010
山寨,无处不在
›
天山汇金,CAMENAE,觉得丫就一山寨,瞥见并排的是欧舒丹,这也能共存?晃过去,瞎看眼霜,销售推荐啥甘菊眼霜,"明星产品,比较贵,98"心里嘀 咕,欧舒丹说自家产品98比较贵?而且,不是叫"腊菊"眼霜么?再瞧,丫叫Occitown, 包装...
8/04/2010
这不是MM
›
During the process of translation, please bear in mind that the Chinese party is four PRC individuals who do not have experience in such com...
7/30/2010
How reasonable is reasonable?
›
reasonable prior notice中reasonable指什么?通知内容合理还是提前量合理,即:不用太急([very]short notice),也不用很早?常见译文"合理通知"中的"合理"不明不白,含糊其间,有导致讼累或者争议...
7/12/2010
求解释
›
神作,不是 我等凡人能够轻易看懂的 如果一个词或短语被给予一个特定含义,该词或短语的语言和语法形式的其他部分应有相应含义; 除非任何协议或文件另行规定,一天中的时间应被解释为 [ 北京 ] 时间;
6/21/2010
Reuters' Eye-Catching Headline
›
早上收到 路透中文网 的新闻邮件,有篇稿子标题是这样的: 全球有组织犯罪形成新的"超级大国"――联合国 http://cn.reuters.com/article/CNTopGenNews/idCNCHINA-2496820100618?f...
6/10/2010
“任何”的位置和几个小问题
›
经常遇到这样的句子: any question regarding its existence, validity, interpretation, breach or termination 常见译文是: 任何有关 本合同 存在、有效性 、解释、违反和终止的...
6/08/2010
2010年高考江苏数学卷的逻辑问题
›
第3题填空题:盒子中有大小相同的3只小球,1只黑球,若从中随机地摸出两只球,两只球颜色不同的概率是(__) 这表述有问题吗? 似乎的确有问题,已经有人发现了: http://club.edu.sina.com.cn/bbs/thread-1436403-1-1.html “3只...
5/28/2010
小布尔什维克情调
›
偶尔翻到《TIMEOUT上海》,感觉是时尚杂志里比较实用的那种,各种类型的吃喝玩乐文艺处所都有,有不少好玩好吃还性价 比不错的地方。对我来说,是找少人问津的咖啡馆茶馆的好帮手。 瞥见一段,我差点把茶水喷在杂志上。现在把 网页版原文 这一整段贴过来: 在田子坊玩文艺 田子坊...
5/27/2010
" 装修", Decoration, Remodelling
›
昨天看到有人用 " decorating and reparing " 译 " 装修 " ,repairing当然是亮点,但我对对 decorate (decoration)并无太多想法。 杨杨同学告诉偶有remodel的用法,两者的...
5/20/2010
再论BU译名
›
BU=Business Unit 中文翻译如何取舍? 业务单元 业务部门 业务部 事业部 "业务单元"是×山词霸派(简称"山霸"或SB派)的"习惯性流出"版本,他们脑海里永远是英汉字典第一个义项,除此之外是无尽的虚空...
5/19/2010
BU是啥?
›
Business Unit的简称 一个BU下面可能涉及众多实体,包括公司性质的实体,从事某一大类的业 务。 中文怎讲? 我用了业务部,有人改成业务部门,理由是"业务部总是不对,业务部门才能体现BU下面有很多公司的性 质"。 我回复:如果要体现"下面有...
5/18/2010
随心换
›
... any Government Authority issues, promulgates or enfoces any law, regulation, rule, policy,order, or notice that prohibits any part of ...
›
主页
查看网络版本