法律翻译成长日志
10/30/2008
Swing State
STV新闻翻译成“摇摆州”,如果你在听新闻,听得懂什么叫“摇摆州”吗?即便你知道上下文介绍的是美国总动竞选的内容,你也许还是对这个“摇摆州”的说法感到疑惑吧。
swing state是指民众支持倾向尚不明确的州,或者说是民众(对两党)支持率不相上下的州。用“(民众)支持率倾向(尚)不明(朗)的州”替代“摇摆州”如何?
没有评论:
发表评论
‹
›
主页
查看网络版本
没有评论:
发表评论