法律翻译成长日志
显示标签为“
咬文嚼字
”的博文。
显示所有博文
显示标签为“
咬文嚼字
”的博文。
显示所有博文
2/09/2010
Work Summary
›
最近非常忙,但一定要写,时间一长,哪怕不忘记,恐怕也没了记录的冲动。 1. supervise/supervision 除了“监督”之外,根据上下文可取“管理”之意。 2. on reasonable notice “经合理通知”是常见说法,但意思不明确,什么叫“合理通知”?我认...
2/03/2010
rounded down
›
财务报表里有个注释:Figures are rounded down to the nearest ¥1 million。 意思明白,说起来蛮困难的,"数据被下舍到最接近的一个一百万"绝对不能用。想了两个,后一个是前一个的改进: 1. 数据经过处理,百万以...
1/15/2010
不折腾
›
《参考消息》短新闻一则: 上海译文出版社近日推出的《汉英大词典》(第3版),收纳了有时代特色的流行新词的规范译法,其中包括"房奴"一词。 我就搞不懂,那么多中文新词语,都是植根于中国当下的文化语境里的,有必要都去找个英文译文么?一个"不折腾...
1/11/2010
Upon or After
›
也是律师飞过来的句子,看似简单,但要说好并不容易: Upon or after the occurrence of an Event of Default (违约事件) which is continuing, the Agent may…. 江湖中的金山词霸派可能会给出...
1/07/2010
港岛惊魂
›
下面这句看得懂吗? 对于担保代理行为上述目的而作为出质人的代理引起的或与之相关的任何责任,担保代理行不对出质人承担任何责任。 需不要就着英文理解下? The Security Agent shall not be responsible for any liabili...
12/11/2009
你有知晓吗?
›
请摸着自己的PP问,看得懂标题说啥哇? 阿拉的翻译出来的合同里有这样的结构,真是现代汉语实践的"伟大创新"。 ** shall be entitled to bring a claim under Clause 9.1.1, notwithstan...
11/16/2009
If any & "as the case may be"
›
先各举一例 (1) LL shall not unreasonably withhold any required approvals for the transfer of those employees, if any . (2) This power would ...
11/04/2009
常识先生在哪里
›
贴一段,对内容本身先不说话: 零食:零食食品(通常叫做零食)被认为是一种不作为正餐而食用的食品,是一种用于缓解正餐之间饥饿感的食品,为人体提供短暂的能量供应。零食一词还特指正餐之间完全为满足味觉而食用的食品。零食包含广泛的产品,例如巧克力、糖果、口香糖、蛋糕、压块干粮、饼干以及其...
10/29/2009
动动脑筋又不会怀孕
›
1. 不存在将适用于目标实体的任何上述税务申报单的法定诉讼时效延长的未完成协议或豁免。 2. Where the English wording of this Agreement is followed by a German Legal Term in bra...
10/21/2009
Translation of "Subject to"
›
我曾在不同场合说过部分上下文地把"Subject to"翻译成"受制于"是懒惰、不负责任、不动脑筋的翻译,应当根据具体情况,分别译作"根据……(的规定)"、"除非……另有(规定) 的 除外"、...
10/15/2009
“潜在的”技术含量
›
金山词霸是个好东西,帮我们解决了不少专业名词的名称翻译问题,但是如果仅仅凭金山词霸做翻译,绝对是万万使不得的。比如potential,这个词是什么意思?十之八九会回答"潜在的",除此之外呢? Webster的解释: http://www.merriam-w...
10/07/2009
色莫情况?
›
Everyone in China has good reason to celebrate: the country's 60th national day, which is supposed to be even more spectacular than the ...
9/24/2009
Are they the same?
›
The Manager shall not be responsible for the payment of any fees to AA. The Manager is not obliged to pay any fees to AA. 两句句子意思 完全...
9/21/2009
老鬼三测试帖
›
for a period of three years starting on the date of this Agreement, either alone or jointly with or through any person, directly or indirect...
2/27/2009
货币格式小谈
›
合同里看到货币的写法,有点小乱。 与Euro50 or RMB50对应的中文怎么写? "欧元 50,000,000 元或人民币 31,860,000 元"对吗? 回答:不对。 现代汉语里,我们一般说"5万欧元/美元/日元"、"人民...
早新闻片段
›
都是那条讲外白渡桥"回归"新闻里的。 一,……当船出现在黄浦江上的时候,…… 二,……各色雨伞成了不可或缺的风景…… 我们会讲"(船的)桅杆从地平线上出现的时候",但我们不讲"船出现在海上的时候",我们只讲...
2010 Expo Words Flash:“指定日”和“平日”
›
早新闻又有好玩的,说世博会的门票价格根据日期分两种,"指定日(价格)"和"平日(价格)"。一位官员接受采访的时候解释了"指定日"和"平日"的含义,无非是五一之类人流量大,票价上浮。 如果我没有记错的话...
1 条评论:
2/16/2009
中文媒体编辑记者还学中文吗?
›
2009年2月13日, 新华 有一篇稿子题目是《 中科院已开始对俄美卫星碎片进行搜索捕获 》。我当时看了这个题目就摇头,因为其中问题多多。 第一个问题是结构问题。我对“对+××(动词宾语)+进行+动词”的用法很“感冒”,因为这个“进行”往往没有实质含义,表达的含义跟动宾结构一样,...
6 条评论:
2/06/2009
Commission v Committee
›
一直搞不明白这两个词的区别,去了某老外的类似"咬文嚼字"的论坛,得到了如下回复,共享给大家: A committee is a group of people who meet and deliberate according to fixed rules i...
1/14/2009
一句一词
›
看到一句话,很有意思,但不好译: By all means Let's be open-minded, but not so open-minded that our brains drop out. 译文既要表达意思,还要能体现出两个open的趣味,mind和brain...
2 条评论:
›
主页
查看网络版本