2/26/2007

Adieu, "with regard/respect to" !

Fed up with the abused "with regard/respect to" in legal contexts, I have been trying to find some substitutions for this long and cumbersome word.

I found one, an interesting word, i.e. apropos.

It might be used as an adverb, an adjective or a preposition, with illustrations as follows:

Adv. Your letter came apropos as usual. [timely]
Adj. It is an apropos time to have this matter discussed. [proper]
Your remark is not apropos to our discussion. [relevant]
Apple is not apropos for this season. [seasonable]
Prep. Apropos of the preceding statement, ...[about, with regard to]

Please note that when used as an adjective, it is followed by to or for and as an preposition by "of".

Last but not the leaset, the word is pronounced in two different ways, with the stress on the very first syllable as preferred by British speakers or on the very last like how the French say it. However, in whichever case, the ending "s" is silent. That's the rule of pronunciation for all French words and most of the English words with French ancestors.

This marks a beginning that the disgusting long phrase "with regard/respect to" is fading out of the legal documents that I will deal with.

Adieu, "with regard/respect to." It's the apropos time!

没有评论: