10/27/2007

Latinate, a derogatory term here? Why?

今天的word of the day的解释让我心生疑问:
neophyte   \NEE-uh-fyte\    noun  

      1 : a new convert : proselyte
      2 : novice
     *3 : tyro, beginner  

Example sentence:
       Anna, a skiing neophyte, stayed on the bunny slope while her friends went up the mountain.    
See a map of "neophyte" in the Visual Thesaurus.  

Did you know?
       "Neophyte" is hardly a new addition to the English language (it's been part of the English vocabulary since the 1300s), but it wasn't in general use before the 19th century. When it was used in a 16th-century translation of the Bible, some folks derided it as pretentious and Latinate. One critic lumped it with other "ridiculous inkhorn terms" and another went as far as to write, "Neophyte, to a bare Englishman is nothing at all." The criticisms of "neophyte" weren't entirely justified, given the word's long history in English, but it is true that "neophyte" has classical roots. It traces back through Late Latin to the Greek "neophytes," meaning "newly planted" or "newly converted."        

*Indicates the sense illustrated in the example sentence.     

不知道为什么这会用derided it as pretentious and Latinate。pretentious和Latinate这里都是贬义的,为什么呢?似乎说一个词Latinate是带有不好的意味,为什么呢?这层贬义我无法体会。继续深造的各位,谁能给俺释疑解惑吗?

没有评论: