6/08/2008

此buzzword解释可有问题?

上海日报网络版设有buzzword栏,每周推出最新的一些流行语英译,颇有趣。

链接在此:http://www.shanghaidaily.com/buzzword/

这次看到这样一个:
裸博(luo3bo2)
school-school PhD
PhD students who graduate with a diploma but no work experience because they have moved only from school to school are sometimes discriminated against by employers.

我在想这里是不是应该加一个and,改成这样:

PhD students who graduate with a diploma but no work experience because they have moved only from school to school and are sometimes discriminated against by employers.

由who graduate with...和who are sometimes discriminated 两个定语从句修饰主语(students),意思才对,否则解释就成了PhD students (who...) are sometimes discriminated against by employers,就成了一句陈述句,在这里看起不到“解释”的作用。

没有评论: