8/05/2008

The American Tongue Twister

The execution, delivery and performance of this Agreement by the Company does not, and the consummation of the Merger and the other transactions contemplated hereby will not, constitute or result in (A) a breach or violation of, or a default under, the certificate of incorporation or by-laws of the Company or the comparable governing documents of any of its Significant Subsidiaries, (B) with or without notice, lapse of time or both, a material breach or violation of, assuming (solely with respect to performance of this Agreement and consummation of the Merger and the other transactions contemplated hereby), compliance with the matters referred to in Section 5.1(d)(i), any Law to which the Company or any of its Significant Subsidiaries is subject, (C) with or without notice, lapse of time or both, a breach or violation of, a termination, cancellation or modification (or right of termination, cancellation or modification) or default under, the payment of additional fees, the creation or acceleration of any obligations under or the creation of a Lien on any of the assets of the Company or any of its Significant Subsidiaries pursuant to any agreement, lease, license, contract, settlement, consent, note, mortgage or indenture not otherwise terminable by the other party thereto on 90 days' or less notice (each, a "Contract") binding upon the Company or any of its Subsidiaries, (D) a breach or violation of or a termination, cancellation or modification (or right of termination, cancellation or modification) or default or right of first refusal or similar right under any investment agreement, shareholders agreement or any other similar agreement with respect to a Joint Venture to which the Company or any of its Subsidiaries is a party or by which any of them are otherwise bound, or (E) any change in the rights or obligations of any party under any Contract binding upon the Company or any of its Subsidiaries or Joint Ventures, except, in the case of clause (C), (D) or (E) above, for any such breach, violation, termination, default, creation, acceleration or change that is not, individually or in the aggregate ,reasonably likely to have a Material Adverse Effect or prevent or materially impair the consummation of the transactions contemplated by this Agreement.

整段的理解和翻译暂且不谈,红色部分中黄色标记的这个assume
就有点费解。这是这个案子里美国人写的东西第三次让大家头疼了,前两次都是一个长句里套三重甚至N重否定,而且这是各种形式的否定,包括NOT、前后缀(un-/im-/-less之类),还有语气上的(but for...would be...)。

且不谈外语,让中国人自己也按这种风格写个句子也挺累的吧。真是脑力体操啊。

没有评论: