10/09/2007

“垃圾”、“勒瑟”和“飒拉”

新一期的《咬文嚼字》中有一篇名为《"垃圾"与"勒瑟"》的文章。作者试图回答港台地区将"垃圾"一词读作lè sè的原因。作者从翟灏《通俗编•状貌》:"拉飒,言秽杂也。" 以及元好问《游龙山》诗中提到的"恶木拉飒栖,直杆比指稠。"中推断"拉飒"与"垃圾"有相通之处。并进一步通过音韵分析得出结论认为lè sè是"垃圾"一词的古代读音。

我对音韵学一窍不通。只是"拉飒"让我联想到服装品牌Zara的中文名"飒拉"来!如果按照古时从右自左的行文来念,不正是"拉飒"嘛!当初翻译Zara的人肯定没有想到简单的音译却正好跟"垃圾"对上了。假设有时空机器,让Zara公司的东西大概是买不掉鸟![M]


多谢指点,已经修正啦!kiss~

1 条评论:

匿名 说...

是zara不是sara
bazi