6/09/2008

Say It Right

kds上看到一个帖子,里面引用东方网上学说上海话栏目里的一道选择题,截图如下



网络上的选择题答案当然不足以说明太多问题,不过平时也的确感觉到上海方言在上海式微,好多上海年轻人都不会说上海话,开口都是在我听来很搞笑的发音,一些“表演”出来的电视情感类节目(阿庆主持的那个等等)里主人公的上海话更是惨不忍“闻”。



普通话侵蚀各地(尤其是南方,尤其是吴方言区)方言日甚,与方言一并式微的更有方言承载的文化和百姓的生活习俗。方言不是倒在所谓的现代化面前,而是倒在了推普恶政的枪口下。余深恶之。吾道不孤



摘一段‘落苏’由来的故事。





江浙一带对茄子的别称



传说在战国时期,吴王阖闾有个瘸腿的儿子,吴王对他管教甚严,让他终日闭门攻读,不许出门半步。有一天,吴王带了几个随从,去郊外打猎。有个家丁讨好公子,对公子说:“公子,今天天气晴好,大王又已出去打猎,何不去虎丘一游。”公子一听正中下怀,便和家丁骑马出了城。一路上,听得有人大叫“卖茄子噢!卖茄子!”公子误会,听作“卖瘸子!”这不是侮辱他这个瘸子吗?他很生气,要赶去抽打那个叫“卖瘸子”的人。家丁连忙劝阻。并对那卖茄子的人说:“你不要叫卖茄子啦!我家公子生气了。”那卖茄子的人听了莫名其妙,吴王的公子为什么不准我卖茄子呢?既然公子吩咐,为了避免麻烦,不叫卖就是了。过了一会儿,他见主仆二人已经远去,又放开喉咙高喊:“卖茄子噢!卖茄子!”公子远远隐约听见,气得脸色铁青,调转马偷要赶回去找那个人。家丁苦苦劝阻:“公子,还是走吧!若回家晚了,让大王知道,岂不坏事。”公子觉得不无道理,就气呼呼地快马加鞭直奔虎丘而去。他也无心游耍,早早地就回去了。



待到阖闾打猎满载而归,儿子便向父亲哭诉:“父王,今天儿臣在书房攻读,听得外面有人叫卖瘸子,分明是在侮辱我,请父王拿他治罪。”吴王听罢大笑,说:“ 这是人家叫卖茄子,不是卖‘瘸子’呀。茄子是一种蔬菜,怎么好不让人不卖呢?”儿子说:“儿臣是个瘸子,听到叫卖茄子,怪刺耳的,觉得让人嘲笑,多不好听呀!”吴王一向对儿子宠爱有加,所以才从严管教。听了儿子的话,觉得十分为难,总得想个办法,以解儿子心头之结。



那天晚上吴王去书房睡觉,发觉妃子的孩子帽上的两个流苏,很像要落下来的茄子。他不禁心中一动:“落下来的流苏,落苏!对,就把‘茄子’改叫‘落苏’吧!”于是,他让手下发布告示,告之天下百姓:今后一律将“茄子”叫做“落苏”,一直流传到现在。


Eggplant

1 条评论:

匿名 说...

monkey先生,您的博客很有趣,长知识又长见识。潜水到现在,终于忍不住冒个泡:可以的话,能不能写些您学习英语的方法?我算是半个同行,学法的,常与法律翻译打交道;半路出家,深感英语薄弱,想进补又不知从何补起,如蒙指点,不胜荣幸。:)