请摸着自己的PP问,看得懂标题说啥哇?
阿拉的翻译出来的合同里有这样的结构,真是现代汉语实践的"伟大创新"。
** shall be entitled to bring a claim under Clause 9.1.1, notwithstanding any knowledge of ** relating to any matter specified in Clause 9.1.1 (including, without limitation, any knowledge obtained as a result of the due diligence conducted by ** on the Company)
不论××就第9.1.1款中的任何事项是否有任何知晓(包括但不限于××通过对公司的尽职调查而获得的任何知晓),),××仍有权根据第9.1.1款提起索赔。
词组:
1. 就……有(任何)知晓
2. 获得的(任何)知晓
句型:
1. 不论……, 仍……
没有评论:
发表评论