4/21/2010
说“欲”
"计划为某事"或者"有意为某事"皆可
not intend to do
"不计划为某事"或者"无意为某事"皆可,但后者更好些,我偏向后者。
那么"欲"呢?
"欲为某事"好不好?我觉得可以接受,有诗云"我欲乘风归去"。只是单一个"欲"字表达"计划"、"意向"文言味较重,要跟后文配合,才不显突兀。比如 "若甲方欲增加投资"云云。否定形式呢?intend的否定只要前面加个否定词not,中文"欲"的否定是不是也只要在前面加个否定词"不"?比如"做"的否定是"不做"。那么"欲"是不是就是"不欲"?
据个人语感和观察,用"不欲"有两种情况,一种是它的宾语前置,比如"己所不欲",这时候的"欲"是"喜好"的意思。另一种是后面跟形容词或动词直接作谓 语,但没有宾语,类似于"不及物",比如"不欲醉"。
除此之外,罕有用"不欲"表示"欲"的否定意义的。比如"欲盖弥彰",否定是"不要欲盖弥彰"或者"没有欲盖弥彰的举动",而不是"不欲盖弥彰"。
类似地,"若甲方欲增加投资"的否定就不是"甲方不欲增加投资"。我深知博文只是想到哪里写到哪里,并不严谨,我对这个字的用法也没有深入研究,因而上文 论述可能问题不少,但是无论如何,从语感的角度,"甲方不欲增加投资"这样的句式实在让我很不"窝心"。
工作文件里遇到两种条件假设的句式,即intend to do,则如何如何,not intend to do又当如何如何。肯定句可以用"甲方欲/有意/计划增加投资",否定句则只能用"甲方无意/未计划增加投资"或者"甲方无增加投资的计划"。纯粹为了好 看点,我的选择是"有意"和"无意",让"不欲"靠边站。
4/14/2010
Seller and Sellers
嗯,这是个好玩的问题了@@
英文里这样是因为英文有单复数,中文里没有单复数。如何用中文区分英文里的单复数捏?
现在我们这里用的是“卖方”和“各卖方”,但是我觉得这只是在形式对应,语义上根本是失败的。因为“各”可以表达全体,也可以 用来强调“每一个”,进而可知each Party和Parties 用“每一卖方”和“各卖方”来“翻译”也只是译者的 自我安慰而已,翻译活动还是失败。
要彻底颠覆,显然尚有困难,个么只能做微调,暂不“革命”,只“改良”,把“各”改成“全体”,至少在Sellers的含义上,意思立马清楚。至于单数么,可以让现行 外所传统的“卖方”继续存活一段。
我个人看法:用“任一卖方”或者“某卖方”。
4/13/2010
五分钟批个最近常见的烧饼帖
有帖子如下,我挨个批:
1.世博会期间五一休假为五天(实为部分企业为五天.个别私营企业老板可定为三天,哪个私营企业老板会大方的自愿放三天??)
政府制定的放假计划只能节制政府本身和受政府行政管辖的企事业单位,哪能可以管到你外企私企?政府强制所有企业一概放假才是大大的没道理。发帖的兰州不是烧饼是什么?
2.世博会门票一张(实为入园券一张.此门票不得入馆,唉..只能入园当当道具,走走场)
3.交通卡200元(实为面值200元.不得卖出,如需要乘车刷卡,自己充呗.据说是滞销产品)
兰州拿到票子了么?问了很多人,看了昨天开心的一个投票,目前为止尚没有人拿到票卡。到底什么票无人知晓——据出入园区很多次的“知情人”,园区就一个门票,里面再无票卡。交通卡到底啥情况?连“知情人”都没有。兰州是自己亲眼所见还是道听途说?发帖的兰州不是烧饼又是什么?
我向来不是五毛党,我向来歧视IQ无线趋近于0的烧饼。这帮烧饼无脑,随时可能变身五毛党、外国使领馆门口的示威者,或者,更多的时候,用道听途说传播假消息的白痴。
4/12/2010
退款与刁民
因为付款时一张卡已刷爆,所以刷了三张卡。
两个星期以来,我查了三张卡的网银,这笔金额没有入账。想着去找他们,但没有时间。
刚刚接到对方电话,问我要卡号。质问为啥到现在才打,答复说前一阵店长开会去了。什么会需要开两周?店长开会了这点事情就办不了了?又问卡号你们不是有的 么?答曰:你刷卡单子上没有全部号码的。那当初为啥不留?
我说我刷了中行、建行、深发展三张卡,要哪张?对方说那还有没有农行或者工行的卡?不是只能退回原卡么?怎么又可以是农行或者工行的卡?回答说工行或农行 的比较方便,店里就能完成,其他行的要出去办理。我不懂了,那么就是说可以不退回原卡咯?如果工行农行非原卡可退,凭啥其他行的不可以?我就报了中行的借 记卡号码给她。结果又问是不是原卡,我把上面的逻辑给她讲了一遍。她才悻悻回答:这两个银行方便点,我是怕你麻烦……
我火一下子就大了:麻烦个啥?说好1个礼拜之内,已经拖了两周多了,我卡号给你,别人都能给我打,你凭啥不能?我不觉得麻烦,卡号给你了,我等着收钱,没 啥麻烦的。
一分钟后,又来电话,问我名字。刷卡单子上的确可能会隐去部分号码,我的名字可是你们单子上写得清清楚楚的。再者说了,你来这个电话不能一次问清楚么?
是服务业太差,还是我"刁民"?凭什么服务业者(包括公共服务业者)说啥就是啥?我很乐意做"刁民"!