6/30/2007
公务员效率体验全记录
可是,昨天普陀区税务局的办事员告诉我:过去可以这样办理,现在不行了,我们电脑不联网的。必须去你提供劳务的单位(所谓劳务接收单位)所在地的税务分局办理。这不是新规定,只是过去没有严格执行而已。
言之凿凿,毫无争辩余地。尽管逻辑问题很明白:电脑不联网因此不行,那过去能,现在反而不能了?
这个规定令我非常疑惑,我昨天要申请两张发票,接受我劳务的是两家单位,分别在两个不同的区。按照普陀区税务机关的说法,我就必须去两个不同的区的税务分局重复文首提到的手续。要知道,税务大厅办事是要排队的,银行(尤其是工行)办理业务更是对耐心和毅力的挑战。按照原来的程序,我至少就需要排三次队,而现在一个"严格管理",我这次需要排6次队!这还没有考虑来回路上奔波的时间和费用。特别要说明的是,路途消耗还不仅仅是 在两个税务机关之间的路途上耗费的时间、精力和支出,还要考虑从税务机关到受理相关业务的银行之间的消耗――并不是所有银行都受理的,即便是工行还不是所有分理处都接受的,而受理的分理处离开税务机关通常都不近,比方说离北石路普陀区税务分局最近的受理这项业务的工行分理处在兰溪路铜川路,离虹桥路宜山路徐汇区税务分局最近的工行分理处则在广元西路华山路口,至于新桥路新昌路口的黄浦税务分局周围受理业务的工行在哪里我都不知道。
有闲的朋友可以在地图上找三个点:北石路大渡河路、新桥路新昌路、虹桥路宜山路。我昨天需要奔波的路程就清楚了。税务机关和大多数国家机关一样,上班时间是周一到周五上午8点30到11点30,下午1点30到4点30。于是,本来两个小时可以完成的事情,成了一整天都不够的任务。
我觉得这个规定很有问题,简单地说,如果我为几个不同的单位提供劳务,几个不同的单位分布上上海的不同区县,我是不是就得为了开发票全上海一日游――即便对方单位在奉贤、南汇乃至崇明?!
对于我这个疑问,普陀税务的工作人员只会说:就是这样规定的,你可以打12366咨询。
12366接线的是一个女声,态度各方面显然是接受过培训的。事情说明之后,她表示这就是规定,是"属地原则"。听到"属地原则",我很高兴,也许是能够对路子交流的。后来发现,此人属于自动答录机,无论你提什么问题,一概回答是"属地原则"、是法律规定。好吧,请教具体"法律规定"的名称和条款项?找了半天,她告诉我是国家税务总局发的《营业税暂行条例》的第12条的规定。无语,税务总局发"条例"。最后,此女给了一个绝妙回答:我们只是执行机关,如果您对法律文字以外的事项有疑问或者对按法律规定有意见的,您可以向相关部门反映情况,或者您可以联系人大代表提议修改法律。强吧!我火大,也吃饱了多玩一句:请教"相关部门"是哪些部门?"这个我只是个人看法,我无法提供哪些部门是相关部门。" 算了,跟她�嗦是浪费时间,我得解决问题,没空跟她扯淡。
已经是午饭时分,吃饱了再说。
下午,来到徐汇区税务分局。取号排队等候不谈。两句话说明来意,对方答:我们今天无法办理,因为我们系统升级。晕!"我们事先通知过的,在楼下电梯口都贴了通知的" 强,这种事情不是第一次碰到了。政府办事窗口的通知都是贴自己门口的,你们小老百姓不到门口断然不知道通知内容,白跑是必然的,政府老爷算是到位了――通知过了。
我不甘心,想能够拿到表格回家填好了,以后办理也是快一点。在办公室里一个挺好看的小姑娘在整理文案,我一个个问题提过去,她一个个不知道不清楚回过来,最后没办法了只能说"我是实习的,等旁边的老师来,好吗?"实习的就可以不懂业务么?等!她所称的老师来了,一个中年男人听我说完之后热情地给我一大堆表格,让我填。满目税务术语,我云里雾里。不耻下问,我问一个,他答一个,从税项到税率,我不问他不说。这就是他们的办事风格。其间,他还与隔壁办公室串门来的聊天,抱怨昨天下班很晚:"昨天,我忙死了,为了**东西加班,5点钟才走的!"串门大妈惊叹"嘎晚啊!" 相信大家心里一定和我一样骂开了。
"系统升级"是我和政府部门打交道经历中经常碰到的无法办公的理由。只是不明白他们升级完的系统怎么还是"不联网"。升级的是电脑软件系统,不升级的是办事的人和他们的大脑。
离开之后,我觉得这个所谓规定还是不合理。直接电话到黄浦区税务分局,遇上一个热情的办事员,在无法自圆其说之后,他主动帮我把电话转到了他们内部的"相关权威"。这个阿姨态度也很好,耐心听我说之后,也觉得很莫名。"这不是明显不合理的吗,让你上海跑啊?你要缴纳的是营业税,你在家里营业,干嘛跑到接受劳务的单位所在地去开票?"
总算,遇见明白人了。反正全市系统升级,今天办成是不可能了。回家。在路上又抱着侥幸心里和12366联系了下,这次是个男的,思路明显比前面一位要清爽,他的看法和我、和黄浦区"权威"的观点一致,在了解到普陀区拒绝办理的情况后,他也觉得无奈,最后来了一句:"你接触的都是办事大厅的工作人员吧,他们可能对业务不是很熟,有些理解也许有不到位的,我给你一个他们分局的稽管科的电话,你直接问办公室的领导吧。"
电话无人应答。一看时间将尽4点,周五的下午4点。很可能下班了。于是一天空忙到此结束。
到家,做法律检索。
《中华人民共和国营业税暂行条例》
第一条:在中国境内提供本条例规定的劳务(以下简称应税劳务)、转让无形资产或者销售不动产的单位和个人,为营业税的纳税义务人,应当依照本条例缴纳营业税。
第十二条: 营业税纳税地点:(一)纳税人提供应税劳务,应当向应税劳务发生地主管税务机关申报纳税。
《营业税条例实施细则》
第二条:《条例》第一条所称应税劳务是指属于交通运输业、建筑业、金融保险业、邮电通信业、文化体育业、娱乐业、服务业税目征收范围的劳务。加工和修理、修配,不属于条例所称应税劳务。
很清楚地,我提供的翻译服务属于《细则》所称的"服务业税目",属于《条例》规定的"应税劳务",本人就是纳税义务人。《条例》第12条说的是"应税劳务发生地"。我在家里做的事情,"应税劳务发生地"当然就是我家,我当然就该向普陀区税务分局申报纳税。和接受我劳务的单位所在地的税务机关有鸟关系啊?!
就是这样一个"应税劳务发生地",普陀区税务机关的办事人员就会理解成、解释成"接受劳务方所在地",把他们的理解所必然推出的荒谬结果(纳税人去各个区县满世界跑)视而不见。
再一次体会了政府机关极其低下的办事效率。
如果我是一个靠兼职为生的自由译者呢?要是为南汇某公司做一笔300元的翻译,我为获得正规发票就得搭上一整天时间和几十块路费!可见,在中国要守法是有门槛的――你没有这个精力、经济承受能力的话,都没有能力去守法。
"廉洁高效"、"勤政为民"、"以民为本"这些统统是扯淡。
6/18/2007
6/14/2007
寓言一则
马棚里住着一匹老马和一匹小马。
有一天,老马对小马说:"你已经长大了,能帮妈妈做点事吗?"小马连蹦带跳地说:"怎么不能?我很愿意帮您做事。"老马高兴地说:"那好啊,你把这半袋麦子驮到磨坊去吧。"
小马驮起口袋,飞快地往磨坊跑去。跑着跑着,一条小河挡住了去路,河水哗哗地流着。小马为难了,心想:我能不能过去呢?如果妈妈在身边,问问她该怎么办,那多好啊!可是离家很远了。他向四周望望,看见一头老牛在河边吃草,小马嗒嗒嗒嗒跑过去,问道:"牛伯伯,请您告诉我,这条河,我能过去吗?"老牛说:"水很浅,刚没小腿,能过去。"
小马听了老牛的话,立刻跑到河边,准备过去。突然从树上跳下一只松鼠,拦住他大叫:"小马!别过河,别过河,河水会淹死你的!"小马吃惊地问:"水很深吗?"松鼠认真地说:"当然啦!昨天,我的一个伙伴就掉在这条河里淹死的!"小马连忙收住脚步,不知道怎么办好。他叹了口气说:"唉!还是回家问问妈妈吧!"
小马甩甩尾巴,跑回家去。妈妈问:"怎么回来啦?"小马难为情地说:"有一条河挡住了去路,过……过不去。"妈妈说:"那条河不是很浅吗?"小马说:"是呀!牛伯伯也这么说。可是松鼠说河水很深,还淹死过他的伙伴呢。"妈妈说:"那么到底是深还是浅?你仔细想过他们的话吗?"小马低下了头,说:"没……没想过。"妈妈亲切地对小马说:"孩子,光听别人说,自己不动脑筋,不去试试,是不行的,你去试一试,就会明白了。"
小马回到河边,刚刚抬起前蹄,松鼠又大叫起来:"怎么,你不要回答,一面下了河,小心地过去。原来河水既不像老牛说的那样浅,也不像松鼠说的那样深。"
6/11/2007
文化差异
在婚礼之前一周新人发消息提醒宾客由于场地有限无法容纳"家属",并请大家确认出席,得到肯定回答。
婚礼前夜,新人打电话一一确认后再短消息提醒第二天有婚礼请大家出席,凡是电话没有打到的人,第二天在婚礼现场在来宾册上找不到自己的名字,在桌子的台卡上也找不到自己的名字――即便事先已经拿到请柬并在一周前确认出席。
现场,新人准备了一个号码吉利的桌,似乎专为上述"富余人等"而设。自然地,桌上谁也不认识谁。自然地,这些富余人等在现场并非没有熟识的同学朋友,只是因为婚礼前夜没有被联系到没有被"最后确认到"而被单独安排了。
非常意外。大概这样的精确安排是会计师事务所经理的缜密思路的绝佳体现――确保不浪费任何一个座席,乃至……
算是文化差异吧, 不谈了。
6/09/2007
续
在21世纪的和谐中国上海,还有人挣扎在饥饱线之上。一直是个混混,人到中年,没有文化没有技能,要谋生何等艰难!童的父母早两年先后离世,可以想见他们走的时候心里最挂念的一定是两个生活举步维艰的中年孩子,尤其是问题多多的小儿子。他们一定挂念着,希望孩子能够勉强地活下去。他们一定想不到,他们最担心的小儿子不久就将和他们相见于九泉。
童倒下了。
媒体火了。这几天开始报道上海警方如何得力,如何给对方以选择的余地,如此行为是如何的不得已。也许从某些人眼里读出了警方的效率和果断,但是我却读出了两个字:心虚。
陈良宇还是同志,菊花哥哥还是卓越的领导人,铁路扳道工还是常委,狙击手弟弟就要获奖,KFC重新营业,童建生不再担心下一顿饥饱,去见父母之前吃了这辈子也许是第一次尝到的洋快餐,他的哥哥是不是还在/还会挨饿?
6/08/2007
谁的胜利
前天在离我家1公里左右的地方发生了一起劫持人质的案件,经过7个小时左右的对峙,事件以警察击毙嫌疑人、小女孩被解救告终。新闻媒体少有的第一时间报道让我意外但有一丝惊喜,毕竟我们的媒体在时效性上有进步了,但是事情发展到今天却让我很不舒服。
首先,警察的素质。为了一个手持菜刀的小混混,出动警车将近20辆,僵持7个小时,结果还是以狙击手出马解决问题。过程中,还有一辆警车居然当场抛锚被拖 车拖走。我不知道政府有没有谈判专家,但是从新闻报道中得知一个细节,即嫌疑人向警察提出要吃汉堡、要喝可乐。对此,警方予以一一满足。我不解的是,警察 在这样与嫌疑人绝佳的互动中没有采取任何措施。下个猛药是不是比爆头更符合"和谐社会"的要求?毕竟嫌疑人没有提出什么具体的诉求,也被证实不是神经病, 只是一个混混,一个可能因什么事情受了刺激而一时冲动的混混。罪不至死。
其次,媒体报道的角度和内容。这几天各大本地报章及其网站纷纷设立专题对事件展开跟踪报道。强调了这样两点:
第一,犯罪嫌疑人有前科。今天的《新闻晨报》:"经查,犯罪嫌疑人童建生,男,45岁,无业,未婚,父母双亡,户籍地在本市普陀区雪松路。经警方调查,童建生前科劣迹众多,曾于2005年6月因故意放火罪被普陀法院判刑1年,还先后多次因非法倒卖车船票、倒卖电影票、赌博、盗窃等行为被公安机关依法处理。警方调查中还发现,童建生性格孤僻、暴力,但未发现有精神病的情况。"再据今早上海电台990早新闻的报道,童上门放火是因为和居委会干部吵架,据法院判决来看,情节和后果并不严重。至于倒卖各类票,我想有点常识的中国人都不难猜到这些处罚一定都是90年代之前的事情了。说白了,就是一黄牛。再看赌博、盗窃之类,也不过是" 被公 安机关依法处理"。这个人受过的刑事处分就是1年有期徒刑,其他的都是行政处罚。简单来说,就是一个混混,一个地痞,一个小流氓至多。小混混混到中年混不 下去了,有了今天的事情。请问英明神武的警察叔叔:你们那么多人围了那么半天,对一个中年混混就只有狙击一条路么?
平时政府及其媒体一直教育大家,要善待“刑满释放人员”,不要用歧视的眼光看待对方。可是,这 次却反复强调嫌疑人的“前科”,暗示(其实和明说无疑)其如此疯狂行为正是与其累累前科一脉相承。我不知道其他曾经有过案底如今踏实或不踏实地过着生活的 一些人在这样的媒体报道之下,会作何感想。这是一些媒体素质恶劣的表现。
第二、警方如何英勇,领导有方。是否如此?我看上海(或者至少普陀)警方是远远配不上这样的褒奖的,大致理由上文已经讲了。
让我不舒服的第三点是媒体的态度。下面这段与前文引文一样,也来自今天的《新闻晨报》的题为《 肯德基劫持案狙击手讲述"一枪毙歹徒"》的报道:
记者辗转找到他曾居住的铜川路真光新村。不少老邻居称,童建生平时沉默寡 言,行为有些反常,经常扰乱小区的正常生活秩序。一名居民告诉记者,童建生当时住在一楼,与二楼邻居矛盾很大,经常拿东西扔人家玻璃窗,吓得这户人家搬走 了。童建生卖掉真光新村的房子后,去年搬到了桃浦的雪松苑。期间,他曾在一年内将雪松苑的房屋三次出租,分别租给人家办棋牌室、养狗、作为仓库。雪松苑第 二居委会的工作人员告诉记者,将房屋出租后,童建生居无定所,经常在浴室过夜。因经常偷东西,多次被公安机关处理。
我看到的依旧是一个混混,一个生活在我们社会底层的混混。毫无疑问,混混要对自己的过去和现在的行为负责。只是我想请问:谁对产生这样混混的环境负责? 三级政府四级管理,三个代表四个率先——谁,对生活困苦的童给与过关心和问候?
至今媒体都一直是近乎以情节低劣的警匪片的模式在向受众传递与这个事件的有 关信息,一股脑儿地把责任推向"劣迹斑斑"的犯罪嫌疑人。复旦BBS的新闻讨论上也充斥着麻木不仁的指责和幸灾乐祸。一些习惯让"喉舌"为他们预设思考轨 迹的人总是提一个论点"如果是你女儿在歹徒手里,你会怎么想?"是啊,多么"将心比心"的"换位思考"!我再想问:如果被狙击的是你们的混混大哥、混混叔 叔、甚至混混爸爸,你怎么想?
我们的社会氛围常常是这样的,你不说话我不说话,大家都不说话,这个叫"低调"。你看热闹我看热闹,大家一起看热闹,这个叫"随和"。你来扔石头我也来扔石头,大家一起来扔石头,这个叫"同仇敌忾"。面对穷凶极恶的小偷,大家往往选择"低调" 和"随和"。 面对领导定性的坏分子,大家往往选择"同仇敌忾"。什么时候选择什么策略,取决于到底谁更强势。君不见公交上老人、孩子、学生不但没有座位,稍有行动不便 影响旁人就难免遭到冷眼甚至斥责,遇上偷盗不成就来明抢的三只手,车厢里却是死一般的寂静或者待其扬长而去七嘴八舌地感概"这个社会搞不好了!""我们也不敢提醒你呀,天天要开/乘这个车的。"
这次,媒体找到了靶子。一个他们认为可以让所有人"同仇敌忾"的靶子。事情一下子变得很简单——只要树立一个有前科的犯罪分子作为事实上和心理上的靶子,你我都来做狙击手,瞄准,击倒,大家就可欢呼胜利了!真的有人胜利了吗?谁的胜利? 小马丁说:这个事件里的施害者和受害者都是底层劳动人民。
女士们,先生们,该收场了!
You are fooled, are you?
I don't care about clothes, food etc. I don't mind covering, on bare foot, some distances, say hundreds of metres. to reach my office in freezing winter or in blazing sunshine. I am young and have a lot more important things to give my attention to rather than those purchasable. Life could be quite easy, as easy as you want it to be.
I am living a life as we all lived or twenty years ago. Don't you think so? If my memory serves me right, there's a saying that goes like this: a man is either aged to death or worried to death. True! We are loaded more and more worries as we grow up. Please note that I mean Worries not Responsibilities. The latter makes one feel motivated and stronger within. What are the worries? Name a few by yourselves. Where do they come from? From parents, teachers, friends and the "society" , as the question always boils down to, which are collectively referred to as the "Source of Worries". I understand some people are unlucky and they have no alternative. However I also believe in the idea that more people do have their luck to choose an easier, and thus better, life.
More often than not, you are fooled by the Source of Worries. Are you?
6/07/2007
迎奥运 盼世博 中国城市路名和谐翻译研讨会
今后,被不少人用来表示公共厕所的代名词"WC"将被彻底取缔。今年年底前,全市公共场所、道路标识的名牌等都将换上地道的"英文名"。
昨天,市人大常委会副主任田麦久对"规范公共场所英文标识"的建议进行了重点督办。据了解,今年年底前,本市将针对旅游景区、商业、文博、文化设施、地铁公交、医疗卫生、体育场馆、环卫设施等领域的公共场所,进行英文标识的整治。
其中,18个区县公厕英文标识的整治规范工作已经启动。目前,西城区的104座公厕英文标识规范工作已经完成,其他17个区县的公厕英文标识改造正处于 施工阶段。去年共出台了6个公共场所双语标识英文译法的地方标准。原本市民熟悉的"WC"将全部换成"Toilet"。英语中WC是":Water- Closet"(冲水厕所)的缩写。在很多西方国家根本不用WC表示厕所了。因为在英语里,WC的内涵基本可以理解为咱们中国话所说的茅坑儿,是比较粗糙 的大俗话。
今年年底前,全市道路标牌将由清一色的汉语拼音翻译,更改为拼音与英文单词相结合的规范译法。在北京的大街上,"?菖?菖 街"直接以汉语拼音"JIE"来表示,外国人看不懂,中国人看着晕,规范英文名后将变成"Ave,St,Rd"等。截至去年底,城八区市政道路交通标志, 共6300多块英文标识的规范已全部完成。目前,六环路的道路标识正在改造。
根据专家审定的《北京市饭店业菜单英文译法》,三星级以上饭店、四星级以上餐馆的中英文菜单将统一规范英文写法。全市饭店、餐馆的中英文菜单也将被规范。(朱烁)
上海也有过类似的事情,我谈过个人看法。
今天路透社好事的老外写了稿子,被好事的编辑归入Oddly Enough栏目(这个栏目名称是取"(天下之大)无奇不有",还是取"(岂有此理)竟有此事",我还在斟酌中。似乎两类稿子他们都收,看来和我一样吃饱了撑的全世界都有!)
路透稿如下
Hello toilet, goodbye WC for Beijing Games
Wed Jun 6, 2007 9:55 AM ET
BEIJING (Reuters) - Beijing's battle to standardize and correct English-language signs ahead of the 2008 Olympics has claimed another head -- "W.C.".
By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet", state media reported on Wednesday.
"In many Western countries they don't use the term W.C. at all," the Beijing Morning Post said.
"Because in English, it's equivalent to what we would call in China an outhouse, and is a rather crude slang term," it added, without explaining how it had got this impression.
Also on the list are road signs. Use of the romanized form of Chinese, known as "pinyin", will be replaced by the actual English word, except for proper names, the newspaper added. Out will go Dong Changan Jie and in will come East Changan Avenue.
But a rather more vexing question has been what to do about menus to help the hundreds of thousands of tourists, athletes and reporters expected to flood the city, many of whom will not speak a word of Chinese, let alone understand Chinese characters.
An initial list had been formulated and sent to experts for approval, the Beijing News said.
All restaurants and hotels rated three star and above will have to use the standard names once they come out, it added.
Linguists are struggling about the best way to translate popular dishes like "ants climbing the tree" -- spicy fried vermicelli with finely chopped pork -- into English accurately yet preserving the original meaning, officials have said.
They are hoping to avoid confusing visitors with the mish-mash of translations now on offer. One well-known Beijing restaurant chain has dishes called "It is small to fry the chicken miscellaneous" and "mixed elbow with garlic mud".
注意,上海的"专家"提议体现"中国特色",把"××路"一概翻译作"×× Lu"。北京的"专家"这次提议体现国际接轨,要一概翻译成"××Road"。什么时候让两地专家聚在一起搞个"迎奥运 盼世博 中国城市路名和谐翻译研讨会"一定很有意思。一嘴毛呀一嘴毛, 哦耶!
又是高考时间
不知从什么时候起,高考已经成了这个城市初夏的热门话题之一。每到五六月间,各类各大媒体都开始连篇累牍地报道高考相关消息,从考生备考、高校招生到政府下令要求工地夜间停工配合高考。这几天里整个城市里分成了三种人:参加高考的、为高考忙的和与高考无关的。第一类是学生,第二类是老师家长政府官员甚至工地包工头,而我,在敲打键盘之前还是属于第三类,此刻,算是归入第四类――借着高考胡思乱想的。
前几天媒体就报道说高考期间的宾馆房间已经全部爆满,出租汽车公司为考生开通的订车电话热到开通不多会就告全部占线,不久之后所有可供约定的车辆也全部找到客户。今天又看见报道说,有部分家长眼见高考出租车没辙了,居然动起了其他脑筋――向婚庆公司订婚车!考场门口车水马龙、家长老师翘首以盼的场景本不稀罕,这几年来私家车出租车渐多也已经不算新闻,如今现场也许能看见婚车翩然而至,下车的不是捧着鲜花衣鲜亮的新娘子新郎官,而是架着啤酒瓶底背着书包的赶考才子佳人!这会是什么一番景象呀!不知道明天有没有记者会抢到照片!我已经在给相机电池充电,数据线已经备好。明天早上我会经过几个考场,要是看见婚车,一定拍下来,亲睹历史啊!
回想我当年高考怎么过来的?一想吓一跳,居然已经是9年之前的事情了!我们那时候还是七月份高考的。那几天天气不错,不是太热。我和同学提前约好了一起骑车在路口回合去了考场。我们几个都是拒绝家长接送的,我还是拒绝家长为此特地请假的――这是我的惯例,小学毕业考、中考都是如此。午饭去邻居或者同学家里吃。边吃边聊,很是舒服。连续两天很快就过去了。记得数学考完后回家吃午饭的路上还碰见大我一届已经考入上外法语系的学长,也是高中学生工作的同事,我还高兴得很,告诉他:我的高考已经结束了。数学发挥不错,下午就是最后压轴娱乐节目玩英语了。和他相约上外见……
换作现在我一定不会在结果之前"瞎说"了。不知道从哪里学来了"低调"二字。回头看看高考,9年之前。我当年的考场门口成了地铁车站工地,当年的晋元临时校部也已继续北迁(晋元和我很有点渊源,初中毕业时参加中考加分体能测试轻松跑完一千米加个人第一个50米100分就是在晋元本部。晋元本部现在已经成了一个商品房小区),考场门口多了私家车还将迎来婚车……
也许不知道什么时候我不知不觉就成了前面说的"第二类人"。9年前和我同属第一类人的不少人已经具备初步资格了。
今天下班路上听见一个老外指着南京西路上某个关闭的小店对同伴解释说:
In Shanghai everything is changing. So quickly!
6/06/2007
何人约翰窦?
感谢维基提供以下条目信息(国内用户无法通过链接访问):
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E5%90%8D%E6%B0%8F
无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。在汉语中,常用张三、李四、陈小明、陈大文(常见于香港影视)、某某暂时用作为无名氏的名字。
英文中常用John Doe、John Smith、Joe Bloggs,以及Jane Doe和Baby Doe来指代未明身份的男性、女性和儿童。
各个国家/地区常见的指代无名氏的名字
澳大利亚 Fred Nurk, Joe Farnarkle, John Citizen, Joe Blow/Bloe, Joe Bloggs(与英国相同)
奥地利 Hans Meier, Hans Maier, Hans Mayer, Herr und Frau Österreicher
阿根廷 Juan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito.
比利时 Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens
巴西 Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém.
加拿大 G. Raymond
中国 无名氏,佚名,某君,某生,某女,张三、李四、王五、赵六、王二麻子……小明,小红,小谁……某甲、某乙、某丙……某某某,那个谁,路人甲,路人乙,路人丙,暴民甲王小明、王大明、小明、小美、乡民(起源自批踢踢BBS站台的用词)……有时,会用A先生、B小姐、C大爷等。
哥伦比亚 Fulano de Tal, Pepito Pérez;
克罗地亚 Ivan Horvat, Pero Perić
捷克共和国 Jan Novák, Karel Vomáčka
丹麦 Morten Menigmand
厄瓜多尔尔 Juan Puto, Fulano, Zutano, Mengano, Perencejo
埃及 Folan(阿拉伯语:فلان)女性:Folana,فلانة)
爱沙尼亚 Jaan Tamm (男), Tädi Maali(老年女性,意思是「Maali阿姨」)
法罗群岛 Miðalhampamaður
芬兰 Matti Meikäläinen(男), Maija Meikäläinen(女)
法国 Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand
德国 Max and Erika Mustermann, Lieschen Müller, Otto Normalverbraucher, Detlef Müller
希腊 Γιώργος Τάδε(男), Μαρία Τάδε(女), Τάδε Ταδόπουλος, Φούφουτος, Ένας Κάποιος
匈牙利 Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista
印度尼西亚 Si Polan
冰岛 Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir
印度 Ashok Kumar
爱尔兰共和国 Seán, Síle Citizen
以色列 Israel Israeli ישראל ישראלי and also Ploni פלוני 和 Almoni ,Moshe Kohen משה כהן
意大利 Mario Rossi, Tizio, Caio, Sempronio, Pinco Pallino
日本 山田太郎(Yamada Taro)、山田花子(Yamada Hanako)、名無しの権兵衛(Nanashi-no-Gombei)、何野某(Nanno Nanigashi)、土左衛門(Dozaemon)
韩国 홍길동(洪吉东)
拉脱维亚 Jānis Bērziņš
黎巴嫩 Majhoul(阿拉伯语: مجهول)、Folan(阿拉伯语:فلان)、女性:Folana(فلانة)
立陶宛 Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis
香港和澳门 陈大文、陈福水、阿贵(配合常用语︰「唔驶问阿贵!」,即「不用问阿贵」的意思)、阿猪、阿狗、路人甲、某人、A/B/C君、Chris Wong(会考英语作文常用下款)
墨西哥 Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zultano
马来西亚 Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan
马耳他 Joe Borg
荷兰 John D. Jan Modaal
挪威 Ola 和 Kari Nordmann
秘鲁 Juan Pérez, Fulano de Tal, Zultano, Mengano
菲律宾 Juan dela Cruz
波兰 Jan Kowalski, Jan Nowak(但在法律界使用「NN」)
葡萄牙 Pedro, Maria, Manuel Dos Santos, Zé Ninguém
罗马尼亚 Ion Popescu
俄罗斯 Иванов (Ivanov), Петров-Сидоров (Petrov 和 Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin), Вася Тапочкин (Vasya Tapochkin)
塞尔维亚和黑山 Petar Petrovic
斯洛文尼亚 Jožko Mrkvička,Janez Novak
南非 Koos van der Merwe
西班牙 Pepe Pérez, Pedro Pérez, Juan Nadie, Fulano, Fulanito, Mengano, Menganito, Zultano, Zultanito
瑞典 Kalle Svensson, Medelsvensson
瑞士 Herr 和 Frau Schweizer, Hans Meier, Hans Mustermann
泰国 Somchai, Sommai, Nai-Gor
英国 Fred Bloggs 或 Joe Bloggs, John Smith
乌拉圭 Fulano, Mengano; Juan Perez
美国 John Doe, Jane Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public,
越南 Người dấu tên、Nguyễn Văn A(阮文A,男性)、Nguyễn Thị B(阮氏B,女)
6/04/2007
The book I finished last night
A Pocket Full of Rye
(published in 1953) is a detective fiction novel by Agatha Christie, featuring her detective Miss Marple.
Explanation of the novel's title
Like many of Christie's novels, the title and substantial parts of the plot reference a nursery rhyme, in this case Sing a Song of Sixpence.
Plot Summary
When wealthy Rex Fortescue dies during tea, the police are baffled. Mr. Fortescue died during his morning tea in the office and the diagnosis was that a poison, taxine - a poison found as an alkaloid in berries of the yew tree, had killed him. His wife was the main suspect in the murder, until she also was murdered. Her lover, Mr. Dubois, was the suspect next. Just about everyone that knew the family was a suspect. Going on the only clue, a pocket full of rye found on the victim, Miss Marple begins investigating. Maple realized the murders are arranged according to the pattern of her childhood nursery rhyme 'Sing a Song of Sixpence'. Murder though, is anything but child's play. She worked together with Inspector Neele, even though they had completely different thought patterns about what had happened.
Characters in A Pocket Full of Rye
- Rex Fortescue - Businessman who is the first to die. He is in his second marriage and has two sons and a daughter. His business is a law firm.
- Adele Fortescue - Second wife of Rex Fortescue which has had no children with him. She is the second to die. She also had a boyfriend named Vivan Dubois.
- Percival Fortescue (a.k.a. Percy, Val) - One of Rex's three children. He was the "favorite" child and his mother, Rex's first wife, died when he was 12 years old. He also was co-owner of Rex's business.
- Jennifer Fortescue - Percival's wife.
- Lancelot Fortescue - Also one of Rex's three children. Just like Percival, his mother died when he was 12 years old. He was not like by Rex and lived in Africa for seven years before Rex finally made him a business deal. He flew into London just two days before Rex died for the deal to be finalized but it never was.
- Pat Fortescue - Lancelot's wife.
- Elise Fortescue - The last of Rex's three children. She is the only one that showed sorrow for Rex's death.
- Gerald Wright - Elise's boyfriend. Rex opposed their engagement and threatened to disinherit Elise which caused Gerald to suddenly depart.
- Miss Ramsbottom (a.k.a. Aunt Eiffe) - Rex's sister-in-law from his first marriage. She is in her eighties.
- Mary Dove - Head maid in the Fortescue household.
- Gladys Martin - Maid in the Fortescue household. She is the third to die.
- Ellen - Another of the Fortescue's maids.
- Mr. Crump - Fortescue family butler.
- Mrs. Crump - Fortescue family cook/maid. She is also Mr. Crump's wife.
- Vivian Edward Dubois - Adele's boyfriend whom she is having an affair with.
- Inspector Neele - Inspector assigned to the murder of Rex Fortescue
- Miss Marple - Amateur detective assisting Inspector Neele.
- Miss Grosvenor - Rex's Secretary
- Miss Sommers - One of Rex's workers. She is very dimwitted.
- Miss Griffith - One of Rex's workers. She is a perfectionist.
- Mr. Ansell - Solicitor that dealt with Adele's will.
Setting
- The Office - Rex Fortescue's businessplace. Characters working here include Rex Fortescue, Miss Grosvenor, Miss Sommers, and Miss Griffith.
- Yewtree Lodge (Main Setting) - Home of the Fortescues. Residing here are Adele Fortescue, Rex Fortescue, Elise Fortescue, Miss Ramsbottom, Mary Dove, Gladys, Mr. and Mrs. Crump, and temporarily Miss Marple by invitation of Miss Ramsbottom.
- Golf Hotel - The hotel where some of the book's characters stay. This includes Vivian Dubois, Pat Fortescue, and Gerald Wright.
Film, TV or theatrical adaptations
Adapted into a Russian film in 1983 (using the Russian edition's translated title, The Secret of the Blackbirds) with an Estonian actress Ita Ever as Miss Marple and then by BBC on March 7, 1985 with Joan Hickson in the lead.